Sushmajee
Folktales | Old Books
Old Books | |
Old Books |
OLD BOOKS As my last project, I am eager to translate very old folktales books published 100 years ago - means around 1900 and before. This project covers not only such old materials but some other rare books too.
Solomon and Marcolf Solomon and Saturn is the generic name given to four Old English works - two poetic and two prose dialogs. which present a dialog of riddles between the King of Israel Solomon and Saturn identified in two of the poems tradition as a Prince of the Chaldeans. The debate of which there are two poetic dialogs known as "Solomon and Saturn I" and "Solomon and Saturn II" are older than the two prose ones but are often read as a single continuous poem. They are considered some of the most notoriously difficult poems of the Old English Corpus to date. Although no exact evidence about their origin exists, but it has been argued that the Old English Solomon dialogs might date back to the times of King Alfred (871-886 AD). He is the only English King to have earned the title of "Great", while some say it fits into the mid 10th century. Both poetic dialogs present Saturn a Chaldean Prince who had searched the lore of Libya, Greece and India, questioning King Solomon about a range of apparently unrelated and chaotically arranged topics. Solomon and Saturn texts are often considered the earliest forms of a wider European literary tradition that comprises similar works such as the Dialog Between Solomon and Marcolf (2012). It has been translated from Latin to Medieval English. The same text is available with the title "The Dialogue or Communing Between the Wise King Solomon and Marcolphus", edited by E Gordon Duff (1892). "Solomon and Saturn II" is even more of a colloquy than the first one and that is why it has proven notoriously difficult to interpret. The dialog here is initiated by Saturn and there appears no sense of unifying there as was in the case of "Solomon and Saturn I".
Decamerone
Pentamerone Its special feature is that while other collections have included that would be termed fairy tales, but this work is the first collection in which all the stories fit in that category. He did not transcribe them from the oral tradition, instead wrote them in Neapolitan language and in many respects was the first writer to preserve oral intonations. It is structured around a frame story in which 50 stories are related over the course of five days by 10 deformed women, in analogy with the 10-day structure of the much earlier book "Decamerone" (Deca means 10 and Penta means 5).
|
Created by Sushma Gupta on November 27, 2013
Contact: sushmajee@yahoo.com
Modified on
04/01/19